With origin in Latin redundant, the word redundancy describes what is abundant or excessive compared to one thing or context. The concept is used to name the excessive or colossal use of a concept or a word, as well as the reiteration of data included in texts or messages that allows, despite the loss of part of them, to rearm your contents.
In general, redundancy is said to assume a property of certain expressions or phrases that contain predictable parts from the rest of the information. The redundant, therefore, does not provide dataInstead, it reiterates something that is already known or that emerges from other parts of the content.
The expression “Come inside”, for example, it is redundant since you cannot “Enter outside”. Therefore, simply referring to “get in” since it is understood that it is about entering some place.
The same can be said for phrases What “Tell Miguel to go upstairs” (it is impossible “Climb down”, so that “Tell Miguel to come up” would already provide all the sense), “The publishing house published three posthumous works of the author after his death” (all the “posthumous” takes place after death) or “Scientists have discovered four different species” (No two species are the same, so if we talk about four species, it makes no sense to clarify that they are different).
Despite what was explained in the previous paragraphs, redundancy is accepted in several Spanish-speaking regions, especially in Spain. There, expressions such as “go up” or “go inside” are part of everyday speech and, although they are not accepted by the Royal Spanish Academy, do not stand out for their lack of correction since they are used by most people. In the same way, in countries like Argentina, mistakes are made such as the excessive omission of the preposition “of” for fear of falling into Dequeism, even when its use is absolutely necessary.
Redundancy is an essential part of idiom English, and in this case it is not an error overlooked by a large part of society, but a linguistic issue that significantly differentiates it from Spanish. A very striking characteristic of the British language is that it has many synonyms for verbs that in Spanish are usually represented with one or two words; It should be noted that this information refers to the portion of both languages that is used daily.
For example, in the case of the verb shine, in Spanish they are known synonyms that have slight differences in meaning, such as glow, but not many people of a medium level of education could list sparkle, fulgurate, glow or flare. However, in countries such as England or Australia various variations of the verb in question are often used, although almost instinctively, but choosing one or the other according to the context and what you want to express. With regard to redundancies, it is very common in English that structures of the type “shone brilliantly” or “walked and walked”, and even with more consecutive synonyms, are assembled, seeking to emphasize the ideas.
The safety redundancy, on the other hand, it is a design principle that allows different systems can perform the same function simultaneously. In this way, in the event that one fails, the rest of the systems will protect you and no data or functionalities will be lost. In some cases, redundancy is used to detect errors that occur when sending data from one point to another, and not to correct them. If two nodes are executing the same task, or two parts of a component are transmitting the same information and there is some difference between both results, then it is certain that one of the two has experienced a failure, and the success in the identification of the same.