IdiomIdiom (which comes from the Latin word idiom) is the own language of a social group. The etymology of the term leads us to a Greek word that can be translated as “private property”.

This question of ownership is linked to the fact that a language is a communication system, formed by words and / or gestures, which is typical of a community. When these systems have the characteristic of mutual intelligibility, we speak of dialect or the linguistic variety of the same language.

Specialists believe that there are some 6,000 languages ​​worldwide. This number can vary according to the definition of language (regarding the differences between a new language or a dialect of an existing language), to the regions of the world that have not been investigated to analyze the speech of the communities (as in the case of the Amazonian tribes) and the discovery of speakers who have knowledge of a language that was believed to be already extinct.

A language family, on the other hand, is a set of languages ​​that are united by the story and that derive from a language of greater antiquity. Diversification in different dialects ended up generating new languages ​​that cannot understand each other despite their common roots.

Learning foreign languages

IdiomIt is known as language lab to the educational center that is dedicated to training students to learn to speak a foreign language. These rooms usually have audiovisual resources to facilitate teaching. It is important to note that the learning Second language skills are vital to being successful in today’s competitive world of work.

However, given the features In most current education systems, learning a language can be an impossible challenge for some people to overcome. Teaching of a militarized type, which places the teacher in a higher position than the students, generating an almost biblical picture of enlightened who comes to communicate to the people his divine wisdom, it tends to produce more failures than successes and many fail to overcome the fears that the many humiliating experiences they had in school caused them.

In the particular case of language teaching, there is the extra risk of learning with a person who is not a native of the place where the language in question is spoken and who has never actually lived there; As a consequence, you are likely to pass on to your students the vices and confusion those of someone who has a very limited and particular vision of a culture, obtained through the Internet, books, cinema, television, music and video games.

Nothing can be compared to direct contact with a country, with its people, its customs, the incredible diversity of accents and idioms that exist in many cases, the different uses of the words; Academic learning is important, but without complementing it with reality, it simply results in a delusion, in believing that one knows, and not in knowing.

Another obstacle when it comes to studying a foreign language is the terms known as “false brothers”, whose writing or form is similar in two or more languages, although their meaning and use are completely different and, sometimes, almost opposite. This tends to create a lot of confusion in people who do not have natural gifts for learning a language, and it fuels that mistaken perception that many individuals have of “believing that they understand.”

Due to these deceptive similarities, it is often easier to learn a language that is very different from your own (or those you know) than a similar one. The reason is that our brain will not be able to take any shortcut when it comes to storing the new words and their meanings, since it will not find an apparent relationship between the new word and the closest equivalent in the base language.